時事英語ブリーフィング

アクセスカウンタ

zoom RSS 「微笑天使」の口パク

<<   作成日時 : 2008/08/17 17:11   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

 北京五輪開会式で、9歳の少女が革命歌曲を歌う場面が全世界に流された。お下げ髪の林妙可は中国国内では「微笑天使」と呼ばれるようになった。ところが、これは“口パク” (假唱、対口型、lip syncing)で、実際に歌っていた(幕后献声)のは7歳の楊沛宜であったことが明らかになった。英文メディアはこれをChina's Milli Vanilli momentと呼んでいる。

 ビデオ

 英紙ガーディアン(8月14日)はMarina Hyde が次のように伝えている。

 Of most palpable irritation to the hosts, though, is the media's insistence on discussing China's Milli Vanilli moment. To recap, that is the discovery that Lin Miaoke - the nine-year-old who sang the Grammy-bait opening ceremony anthem "Ode to the Motherland" - was in fact lip-synching to a recording of the voice of another girl. Shortly before the ceremony, Yang Peiyi, seven, was told she had lost the gig, having failed to meet the organisers' exacting cosmetic dentistry standards.

 (主催者にとって、最もいら立つことは、メディアが中国のミリ・バニリの場面のことを議論するよう主張していることである。説明すると、グラミー賞ばりの開会式で「歌唱祖国」を歌った9歳の林妙可は、実際には別の少女の録音した声に口パクしていたということである。開会式の直前、7歳の楊沛宜は仕事を失ったことを告げられた。主催者の厳格な美容歯科の基準に合わなかったのである)

 Milli Vanilli(ミリ・バニリ)はロブ・ピラトゥス、ファブリス・モーヴァンの2人組からなるダンス・ユニットで、1990年にグラミー賞の最優秀新人賞を受賞したが、後に実際には彼らが口パクしていたことが発覚、賞を剥奪された。ピラトゥスは1998年、麻薬の過剰摂取で死亡した。

ブルームバーグのウィリアム・ペセクは8月15日のコラムで次のように述べている。

It was China's Milli Vanilli moment.
Beijing officials got caught in a lip-synching act of Olympian proportions. Communist Party officials put a cuter girl before the cameras at the opening ceremony instead of the real singer, whose imperfect teeth reportedly didn't make the grade.

 (それは中国のミリ・バニリの瞬間であった。北京の当局者は五輪規模の口パク行為に巻き込まれた。共産党当局者は、歯並びが悪く基準に達しなかった本物の歌い手の代わりに、開会式ではもっと可愛い少女をカメラの前に立たせた)

 ニューヨーク・タイムズ紙(8月13日)のGail Collinsは、この少女のことをPotemkin performerと呼んでいる。

 The world knows now that the adorable little girl we saw warbling “Ode to the Motherland” at the Olympics opening ceremony was not really singing. She was a Potemkin performer. A Trojan tyke. Lin Miaoke, 9, was fronting for Yang Peiyi, 7, the girl with the best voice but imperfect teeth.

 (世界はいま、五輪開会式で「歌唱祖国」を歌っていた小さな可愛い少女は実際には歌っていなかったことを知っている。彼女はポチョムキン歌手、トロイの子供である。9歳の林妙可は、声は最高であったが歯並びが不完全であった7歳の楊沛宜の代わりに立っていた)

 Cheng Li, a senior fellow at the Brookings Institution, saw the story more in terms of consumer fraud. “What she sings is a very moving nationalistic song,” he said. “The people were so emotionally involved. If you asked them what’s the most moving episode, I think the majority would tell you that moment, with the little girl in red clothes. Now the Chinese people feel they are fooled. The psychological hurt is enormous.”

 (ブルッキングス研究所の上級研究員、Cheng Liはその話を消費者への欺まんとして見る。「彼女が歌うものは非常に感動的な民族主義的な歌である」と彼は言う。「人々は感情がとても高ぶった。何が一番感動的な出来事であったかを尋ねたら、大多数の人は赤い服を着た小さな少女の場面であったと言うと思う。いま中国の国民はだまされたと感じている。心理的な傷は非常に大きい」)

 英紙フィナンシャル・タイムズ(8月12日)のMure Dickieはつぎのように伝えている。

 Friday’s ceremony has been judged a huge success. But Mr Chen’s comments on the decision to use Ms Yang’s voice made clear that every aspect of the show was subject to review by the party’s politburo.

 (8日の式は大きな成功と見なされていた。だが、楊さんの声を使うことを決めたことについての音楽総監督・陳其鋼氏のコメントは、式のあらゆる側面が党政治局の検閲におかれていたことが明らかになった)

 The song “Ode to the Motherland” had already been modified to be less martial and ideological. Lines referring to China’s “heroic people” standing up and “destroying” invaders were changed to pledges of love for peace, home and friendship.
 
 (「歌唱祖国」はすでに軍事的、イデオロギー的でないよう改変されていた。中国の「英雄的な人民」が立ち上がり侵略者を「撃滅する」というくだりは、平和、家と友情を愛することを誓うことに変えられていた)

 百度百科によると、「歌唱祖国」は王莘(2007年10月15日死去、享年89歳)が1950年に作詞作曲したもの。文化大革命中は「歌唱社会主義祖国」という題名で、歌詞も毛沢東を賛歌するものに変えられた。

オリジナル

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。

越过高山,越过平原,
跨过奔腾的黄河长江;
宽广美丽的土地,
是我们亲爱的家乡,
英雄的人民站起来了!
我们团结友爱坚强如钢。

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强

我们勤劳,我们勇敢,
独立自由是我们的理想;
我们战胜了多少苦难,
才得到今天的解放!
我们爱和平,我们爱家乡,
谁敢侵犯我们就叫他灭亡!

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮,
歌唱我们亲爱的祖国,
从此走向繁荣富强.
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。

东方太阳,正在升起,
人民共和国正在成长;
我们领袖毛泽东,
指引着前进的方向。
我们的生活天天向上,
我们的前程万丈光芒。

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,
从此走向繁荣富强。

文革版

五星红旗迎风飘扬
革命歌声多么响亮
歌唱我们社会主义祖国
到处都是灿烂阳光
我们伟大领袖毛泽东
领导我们奔向前方
越过高山
越过平原
跨过奔腾的黄河长江
七亿人民意气风发
社会主义祖国蒸蒸日上
军民团结斗志昂扬
谁敢侵犯我们就叫他灭亡
五星红旗迎风飘扬
革命歌声多么响亮
歌唱我们社会主义祖国
到处都是灿烂阳光
我们伟大领袖毛泽东
领导我们奔向前方
无产阶级
文化大革命
开创了马列主义新篇章
革命人民朝气蓬勃
一代新人淘s成长
跟着毛主席当革命闯将
红彤彤的世界靠我们开创
五星红旗迎风飘扬
革命歌声多么响亮
歌唱我们社会主义祖国
到处都是灿烂阳光
我们伟大领袖毛泽东
领导我们奔向前方
胸怀祖国
放眼世界
共产主义是我们的理想
光荣伟大的中国共产党
是领导我们的核心力量
毛泽东思想光芒万丈
照亮了我们的胜利航向
五星红旗迎风飘扬
革命歌声多么响亮
歌唱我们社会主义祖国
到处都是灿烂阳光
我们伟大领袖毛泽东
领导我们奔向前方

北京五輪開会式で歌われたもの

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。

越过高山,越过平原,
跨过奔腾的黄河长江;
宽广美丽的土地,
是我们可爱的家乡;
我们爱和平,我们爱家乡,
我们团结友爱坚强如钢。

五星红旗迎风飘扬,
胜利歌声多么响亮;
歌唱我们亲爱的祖国,
从今走向繁荣富强。
歌唱我们亲爱的祖国,
从此走向繁荣富强!

http://www.guardian.co.uk/sport/2008/aug/14/olympics2008
http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601039&sid=aOqaFQI.maKU&refer=columnist_pesek
http://www.nytimes.com/2008/08/08/sports/olympics/08guru.html?_r=2&oref=slogin&oref=slogin
http://www.ft.com/cms/s/0/05ca72bc-6882-11dd-a4e5-0000779fd18c.html
http://baike.baidu.com/view/252108.htm
http://jp.youtube.com/watch?v=SiW4jI-tSQs

 

画像
画像

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
「微笑天使」の口パク 時事英語ブリーフィング/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる